Showing posts with label शब्द-ब्रह्म. Show all posts
Showing posts with label शब्द-ब्रह्म. Show all posts

October 16, 2017

इन्द्रकृत् श्रीरामस्तोत्रम्


॥  इन्द्रकृत् श्रीरामस्तोत्रम् ॥
_______________________
इन्द्र उवाच -
भजेऽहं सदा राममिन्दीवराभं
भवारण्यदावानलाभाभिधानम् ।
भवानीहृदा भावितानन्दरूपं
भवाभावहेतुं भवादिप्रपन्नम् ॥१॥
सुरानीकदुःखौघनाशैकहेतुं
नराकारदेहं निराकारमीड्यं ।
परेशं परानन्दरूपं वरेण्यं
हरिं राममीशं भजे भारनाशम् ॥२॥
प्रपन्नाखिलानन्ददोहं प्रपन्नं
प्रपनन्नार्तिनिःशेषनाशाभिधानम् ।
तपोयोगयोगीशभावाभिभाव्यं
कपीशादिमित्रं भजे राममित्रम् ॥३॥
सदाभोगभाजां सुदूरे विभान्तं
सदा योगभाजामदूरे विभान्तम् ।
चिदानन्दकन्दं सदा राघवेशं
विदेहात्मजानन्दरूपं प्रपद्ये ॥४॥
महायोगमायाविशेषानुयुक्तो
विभासीश लीलानराकारवृत्तिः ।
त्वदानन्दलीलाकथापूर्णकर्णाः
सदानन्दरूपा भवन्तीहलोके ॥५॥
अहं मानपानाभिमत्तप्रमत्तो
न वेदाखिलेशाभिमानाभिमानः ।
इदानीं भवत्पादपद्मप्रसादात्
त्रिलोकाधिपत्याभिमानो विनष्टः ॥६॥
स्फ़ुरद्रत्नकेयूरहाराभिरामं
धराभारभूतासुरानीकदावम् ।
शरच्चन्द्रवक्त्रं लसत्पद्मनेत्रं
दुरावारपारं भजे राघवेशम् ॥७॥
सुराधीशनीलाभ्रनीलाङ्गकान्तिं
विराधादिरक्षोवधाल्लोकशान्तिम् ।
किरीटादिशोभं पुरारातिलाभं
भजे रामचन्द्रं रघूणामधीशम् ॥८॥
लसच्चन्द्रकोटिप्रकाशादिपीठे
समासीनमङ्के समाधाय सीताम् ।
स्फुरद्धेमवर्णां तडित्पुञ्जभासां
भजे रामचन्द्रं निवृत्तार्तितन्द्रम् ॥९॥

इति श्रीमदध्यात्मरामायणे युद्धकाण्डे
त्रयोदशसर्गेइन्द्रकृतश्रीराम्स्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥
___________________________


February 27, 2015

एक संस्कृत शब्द, 'समाधानम्'

एक  संस्कृत शब्द,
'समाधानम्'
--
Aa good word,
सं + आ + धान >
सं उपसर्ग becoms 'con'
-prefix as is in most of the English words,
beginning with 'con' 
सं उपसर्ग becoms 'syn' prefix as is in most of the English words,
beginning with 'syn',
'धा' उभयपदी धातु / क्रियापद verb-root है, 
परस्मैपदी - when the verb supports the object (कर्म)  of action  (क्रिया)
दधामि > मैं धारण करता हूँ ; अर्थात् सहारा देता / देती  हूँ  |
अहम् सोमं त्वष्टारम् पूषणम् भगम् दधामि | 
अहम् विष्णुमुरुक्रमम् ब्रह्माणमुत प्रजापतिम् दधामि |
अहम् दधामि द्रविणं हविष्मते सुप्राव्ये यजमानाय सुन्वते | 
(देवी अथर्व शीर्षम् - मन्त्र 6 )
अहम्  राष्ट्री सङ्गमनी वसूनाम् चिकितुषी प्रथमा यज्ञियानाम् |
मम योनिर्महद्ब्रहम तस्मिन्गर्भम् दधामि अहम् |

आत्मनेपदी - when the verb supports the subject (कर्ता) of action (क्रिया)
धत्ते > आधत्ते - अपने लिए रखना 
दधे > मैं रखता / रखती हूँ | 
 >
 आधाय > आधार प्रदान कर ,
'आ' उपसर्ग, 'धा' आत्मनेपदी  धातु, 'क्त्वा' / 'ल्यप्' प्रत्यय > कृत्वा = करके, हत्वा = मारकर, भुक्त्वा = भोगकर विहाय = त्यागकर, विधाय > विधान कर, 
समाधाय = resolution / solution, 
समाधान (संज्ञा / noun)
-- 

December 07, 2014

॥ अज्ञातपथगामिन् कोऽपि ॥ - 3

॥ अज्ञातपथगामिन् कोऽपि ॥ - 3
__________________________

पिनाकपाणिन् असौ।
पिदधाति बाणम् ॥
वितनोति प्रत्यञाम् ।
प्रति चिनोति वर्णान् ।
प्रति अञ्चते वर्णैः।
क्षिपति तान् दिग्-दिगन्तान् ।
अस्यति शास्ता तथा,
पिनाकपाणि कोऽपि ।
अक्षर समाम्नायम् तदिदम् परिव्रजेत् ।
प्रत्याहरेत् हरः
आदिरन्त्येन सहेता ।
अ इ उ ण् ।
ऋ लृ क् ।
ए ओ ङ् ।
ऐ औ च् ।
ह य व र ट् ।
ल ण् ।
ञ म ङ ण म् ।
झ भ ञ् ।
घ ढ ध ष् ।
ज ब ग ड द श् ।
ख फ छ ठ थ च ट त व् ।
क प य् ।
श ष स र् ।
ह ल् ।।
--
समर्पयति शिवो महाकालो,
अक्षर समाम्नायमिदम्
ऋषिभ्यः ॥ 
इति माहेश्वराणि सूत्राण्यणादिसंज्ञार्थानि ॥
--
॥ ॐ शिवार्पणमस्तु ॥
भावार्थ :
--

पिनाकपाणी वह,
बाणों को,
खोलता-छिपाता है, 
खींच ता है,
प्रत्यञ्चा धनुष की ।
वर्णों को चुनता / चिह्नित करता है,
उनकी संयुति करता है,
परस्पर ।
उछाल देता है उन्हें,
दिग्-दिगन्तों में ।
शास्ता इस तरह से,
पिनाकपाणि कोई !
यह अक्षर-समाम्नाय,
प्रसरित होता है,
इस तरह ।
प्रत्याहरण करते हैं हरः,
आदिरन्त्येन सहेता ।
आदि को अन्त्य से युक्त कर,

अ इ उ ण् ।
ऋ लृ क् ।
ए ओ ङ् ।
ऐ औ च् ।
ह य व र ट् ।
ल ण् ।
ञ म ङ ण म् ।
झ भ ञ् ।
घ ढ ध ष् ।
ज ब ग ड द श् ।
ख फ छ ठ थ च ट त व् ।
क प य् ।
श ष स र् ।
ह ल् ।।
--
इति माहेश्वराणि सूत्राण्यणादिसंज्ञार्थानि ॥
--
अणादि संज्ञाओं के तात्पर्य के सूचक,
इन माहेश्वर सूत्रों को,
अर्पित कर देते हैं शिव,
यह अक्षरमणिमाल
ऋषियों को!
-- 
॥ ॐ शिवार्पणमस्तु ॥
उज्जैन / 07 /12 /2013 

December 01, 2014

॥ अज्ञातपथगामिन् कोऽपि ॥ -2

॥ अज्ञातपथगामिन्  कोऽपि  ॥ -2
__________________________

स विहरति वने कान्तारे पथान् दुर्गमाञ्च  ।
अपि दूरे अंतरिक्षम् आत्मनि स्वेन स्वया ॥1
सर्वम् हि इह तस्य बहिः तस्य अंतरेव ।
सर्वम् तु अपि तस्य न तस्य अंतरेण ॥2
नादयति स्वरै: ढक्काम् नटराज शिवो ।
प्रसारयति नादम् त्रिलोकेषु अथ अन्तरे ॥3
देवाः ऋषयः गन्धर्वाः मनुजाः यक्षरक्षांसि ।
प्रार्थयन्ति तम् कमप्यज्ञातपथगामिनम्  ॥4
प्रसीदयन्ति तम् दिव्यस्तुवनैः तस्मै तदापि ।
न शक्नुवन्ति द्रष्टुम् तमज्ञातपथगामिनम् ॥5
उद्धर्त्तुकामः सनकादि सिद्धान्
एतद्विमर्शे शिवसूत्रजालम् ।
नृत्तावसाने नटराजराजो
ननाद ढक्काम् नवपञ्चवारम् ॥6
कटाक्षेण दृष्ट्वा तान् एकदा सः विहसित्वा ।
ननाद ढक्काम् मुदितो शिवो नवपञ्चवारम् ॥7
इति ।
अक्षर समाम्नाये  अइउण् च प्रथमाः स्युः ।
ऋलृक् द्वितीयास्तथा एओङ् तृतीयाः अपि  ॥8
ऐऔच् चतुर्थाः सन्ति पञ्चमाः हयवरट् तथा ।
लण् च  ञमङणम्  एतानि षष्ठसप्तमाः  ॥9
ततः झभञ् घढधष् इति अष्टमा तथा नवमाः ।
एताः प्रदर्शिताः ताभ्यः ऋषिभ्यः  समाम्नायाः ॥10    
तदनन्तरे जबगडदश्दशमा खफछठथचटतवाः इति ।
कपय् शषसर् हलाः एताः पञ्चाभिः शिवेन ॥11
एतमक्षरसमाम्नायम् श्रुत्वा ऋषिभिः अन्तरे ।
अज्ञातपथगामिनम् नत्वा ससर्जुः संस्कृतामिमाम् ॥12
--
फलश्रुतिः
चतुर्दशसमाम्नाये यो पठेदिदमक्षरम्  ।
चतुर्दशभुवनेषु सः प्राप्नुयात्  शारदाकृपाम् ॥
--         
भावार्थ :
स विहरति वने कान्तारे पथान् दुर्गमाञ्च  ।
अपि दूरे अंतरिक्षम् आत्मनि स्वेन स्वया ॥1
भावार्थ :
वह अज्ञात पथ पर चलनेवाला (भगवान शिव) वनों और बीहड़ों के दुर्गम रास्तों पर भ्रमण करता है । वह सुदूर अंतरिक्ष में भी अपनी ही आत्मा से अपने ही भीतर विचरता है । ॥ 1.
--
सर्वम् हि इह तस्य बहिः तस्य अंतरेव ।
सर्वम् तु अपि तस्य न तस्य अंतरेण ॥2. 
भावार्थ :
यह सम्पूर्ण जगत उससे बाहर और उसके ही भीतर है । सब उसी का उसी से है, उसके बिना कुछ नहीं । ॥ 2.
--
नादयति स्वरै: ढक्काम् नटराज शिवो ।
प्रसारयति नादम् त्रिलोकेषु अथ अन्तरे ॥3.
भावार्थ :
(वे) नटराज शिव अपने डमरू से स्वरों को निनादित करते हैं  । वे स्वर तीनों  लोकों तथा अपने हृदय में गूँजते हैं । ॥ 3.
--
देवाः ऋषयः गन्धर्वाः मनुजाः यक्षरक्षांसि ।
प्रार्थयन्ति तम् कमप्यज्ञातपथगामिनम्  ॥4.
भावार्थ :
देव, ऋषि, गन्धर्व, मनुष्य, यक्ष तथा राक्षस सभी उस अज्ञातपथगामी (भगवान शिव) की प्रार्थना करते हैं । ॥ 4.
--
प्रसीदयन्ति तम् दिव्यस्तुवनैः तस्मै तदापि ।
न शक्नुवन्ति द्रष्टुम् तमज्ञातपथगामिनम् ॥5.
भावार्थ :
यद्यपि अनेक दिव्य स्तोत्रों से उन्हें प्रसन्न करते हैं, तथापि उस अज्ञातपथगामी (भगवान शिव)  को कोई नहीं देख पाता । ॥ 5.
--
उद्धर्त्तुकामः सनकादि सिद्धान्
एतद्विमर्शे शिवसूत्रजालम् ।
नृत्तावसाने नटराजराजो
ननाद ढक्काम् नवपञ्चवारम् ॥6.
भावार्थ :
(ऐसे ही किसी समय) सनक सनन्दन आदि सिद्धू का उद्धार करने हेतु  उस अज्ञातपथगामी (नटराज भगवान शिव) ने उनकी कामना की पूर्ति के लिए नृत्य करते हुए अंत में अपने डमरू को मुदित होकर नौ तथा पाँच, अर्थात चौदह बार बजाया । ॥ 6.
--
कटाक्षेण दृष्ट्वा तान् एकदा सः विहसित्वा ।
ननाद ढक्काम् मुदितो शिवो नवपञ्चवारम् ॥7.
--
भावार्थ :
एक बार स्मितपूर्वक उन्हें कटाक्ष से देखते हुए भगवान शिव ने नौ तथा पाँच संकेतों से उन्हें अक्षर समाम्नाय की दीक्षा प्रदान की।  ॥ 7.   
इति  ।
--
अक्षर समाम्नाये  अइउण् च प्रथमाः स्युः ।
ऋलृक् द्वितीयास्तथा एओङ् तृतीयाः अपि  ॥8.
भावार्थ :
(शिवोक्त इस) अक्षर समाम्नाय में  अइउण् प्रथम हैं । ऋलृक् द्वितीय तथा एओङ् तृतीय हैं  ॥8.
--
ऐऔच् चतुर्थाः सन्ति पञ्चमाः हयवरट् तथा ।
लण् च  ञमङणम्  एतानि षष्ठसप्तमाः  ॥9.
भावार्थ :
ऐऔच् चतुर्थ  तथा हयवरट् पञ्चम । लण् तथा ञमङणम् क्रमशः छठे और सातवें हैं ॥9
--
ततः झभञ् घढधष् इति अष्टमा तथा नवमाः ।
एताः प्रदर्शिताः ताभ्यः ऋषिभ्यः  समाम्नायाः ॥10.
भावार्थ :
इसके बाद झभञ् तथा घढधष् ये क्रमशः आठवें तथा नवें हैं । इस प्रकार से उन भगवान शिव ने उन ऋषियों के लिए इस अक्षरसमाम्नाय प्रदान किया  ॥10.
--
तदनन्तरे जबगडदश्दशमा खफछठथचटतवाः इति ।
कपय् शषसर् हलाः एताः पञ्चाभिः शिवेन ॥11. 
इसके पश्चात जबगडदश् दसवें खफछठथचटतव् ग्यारहवें आदि हैं ।
कपय् शषसर् तथा हल् ये बारहवें तेरहवें तथा चौदहवें हैं, इस प्रकार शेष पाँच का स्वरूप  भगवान शिव ने उन्हें स्पष्ट किया । ॥11.
--
एतमक्षरसमाम्नायम् श्रुत्वा ऋषिभिः अन्तरे ।
अज्ञातपथगामिनम् नत्वा ससर्जुः संस्कृतामिमाम् ॥12.
भावार्थ :

अपने ही अन्तर्हृदय में ऋषियों ने इसे सुना, सुनकर उस अज्ञातपथगामी (भगवान शिव) को प्रणाम किया और संस्कृत भाषा के वैखरी स्वरूप को लोक के लिए उद्घाटित किया।
--
फलश्रुतिः
चतुर्दशसमाम्नाये यो पठेदिदमक्षरम्  ।
चतुर्दशभुवनेषु सः प्राप्नुयात्  शारदाकृपाम् ॥
भावार्थ :
भगवान शिवप्रदत्त इस चौदह सूत्रयुक्त अक्षरसमाम्नाय का जो मनुष्य पाठ करता है, उस पर चौदह भुवनों में माँ शारदा के कृपा रहती है।    
--        

॥ ॐ शिवार्पणमस्तु ॥
   
                

July 06, 2013

|| तन्मे मनः शिवसङ्कल्पमस्तु ||

|| तन्मे मनः शिवसङ्कल्पमस्तु ||
___________________________________

(© Vinay Vaidya, 
vinayvaidya111@gmail.com, Ujjain / 06-06-2013.)
_______________________________________________       

|| तन्मे मनः शिवसङ्कल्पमस्तु ||
- तत्-मे मनः शिवसङ्कल्पम् अस्तु ।
सँस्कृत अत्यन्त वैज्ञानिक (पूर्णतः विधिसंगत) भाषा है । जहाँ अन्य भाषाओं का व्याकरण भाषा के प्रचलन से ’तय’(devised / invented) किया गया है, संस्कृत का व्याकरण व्यवहार में प्रयुक्त शब्दों की व्युत्पत्ति और उनके पारस्परिक संबंधों से ’आविष्कृत’ (discovered) किया  गया है । इसलिए संस्कृत का व्याकरण ’शब्द’ और अर्थ के अस्तित्त्व का संबंध ’नित्य’ होने को सत्य मानकर चलता है । इसका  एक तात्पर्य यह हुआ कि हर शब्द का किसी भी दूसरे शब्द के संदर्भ में एक ही सुनिश्चित अर्थ है । क्योंकि सृष्टि का ज्ञान सृष्टि होने के बाद उत्पन्न हुआ हो, यह संभव नहीं है । इसलिए जब हम एक शब्द भी प्रयोग करते हैं तो उसके अनंत संभावित अर्थों का जगत् हमें उपलब्ध हो जाता है ।
तत् - वह, ब्रह्म, विस्तारयुक्त, ... मे - मेरे लिए (चतुर्थी, एकवचन), मेरा (षष्ठी एकवचन),  मनः - ’मन’ / चित्त / हृदय / बुद्धि, शिव - 'शिवसहस्रनाम' एक  सीमा तक इस शब्द का तात्पर्य बतलाता है । संकल्पम् - ’सं’ उपसर्ग सहित ’कल्’ / ’क्लृप्’ धातु से व्युत्पन्न, सम्यक् भावना, (auspicious intentions, aspirations) , अस्तु -’अस्’ धातु, (’अदादिगण, -’होने के अर्थ में, ’लोट्’ लकार, प्रथम पुरुष एकवचन, (third person, singular case). 
इस विवेचना से उक्त मन्त्र का सामान्य भाव क्या है यह समझा जा सकता है । 
संक्षेप में मैंने संस्कृत की सामर्थ्य और समृद्धि को इंगित किया । जिसे रुचि हो वह व्युत्पत्ति और ’शब्द-सिद्धि’ की सहायता से इसे बहुत दूर तक ले जा सकता है, जो कोरा शब्द चातुर्य नहीं होगा, बल्कि चकित ही कर देगा ।
'omnibus' की ’शब्द-सिद्धि’ अर्थात्  'etymology'  देखें, तो ’ओम्नि’ ’ओम्’ का सप्तमी एकवचन रूप (locative, singular case) हुआ । समझने के लिए, जैसे ’व्योम्’ का व्योम्नि होता है ।
’वस्’- से 'bus'  की व्युत्पत्ति दृष्टव्य है । इस प्रकार हम अंग्रेज़ी के अधिकाँश शब्दों का संस्कृत मूल खोज सकते हैं । यह सही है कि यह बहुत हद तक एक श्रमसाध्य कार्य होगा लेकिन उसका पुरस्कार (reward) इतना अद्भुत् होगा कि अंततः हमें अत्यन्त प्रसन्नता होगी । और वह पूरे विश्व के लिए कल्याणप्रद, मंगल, ’शिव’ होगा । 
अपनी बात स्पष्ट करने के लिए मैं यहाँ दो उदाहरण और देना चाहूँगा 
पहला शब्द है इटॉयमॉलोजी (Etymology) - व्युत्पत्ति , निरुक्ति । इसे ’विग्रह’ करें तो इस प्रकार से होगा - इति + इयम् / अयम् + अव + लग् + ईय । यह उदाहरण मुझे अत्यन्त प्रिय है, क्योंकि इसमें उपसर्ग (prefix), प्रत्यय (suffix) तथा मध्यसर्ग  (infix) सरलता से दिखाई देते हैं । इति क्रिया-विशेषण है, इयम् / अयम् ’इदम्’ के एकवचन पुंलिंग तथा स्त्रीलिंग कर्त्तापद (nominative, masculine feminine third person singular case) हैं । ’अव’ उपसर्ग है, यहाँ मध्यसर्ग / infix है । लग् धातुरूप है जिसे लगने / जुड़ने के, संलग्न / विलग्न के अर्थ में   प्रयोग किया जाता है । ’लॉग्-ऑन्’ उसी से निकला है ।’ईय’, ’ईयस्’ / ’ईयसुन्’ प्रत्यय है । इन सारे उपसर्गों, मध्यसर्गों, प्रत्ययों धातुरूपों से  अंग्रेजी के अधिकाँश शब्दों की व्युत्पत्ति देखी / समझी / समझाई जा सकती है ।  हाँ, भाषाशास्त्र के अन्तर्गत होनेवाले विभिन्न प्रचलनमूलक ’रूपिम’ तथा ’स्वनिम’ प्रभावों से शब्द किस प्रकार परिवर्तित हो जाते हैं, इस पर भी ध्यान रखना बहुत जरूरी है । ’स्वनिम अर्थात् ’फ़ोनेटिक’/ 'phonetic', ’रूपिम’ अर्थात् ’फ़िगरेटिव’ / figurative'. 
--
|| तन्मे मनः शिवसङ्कल्पमस्तु ||
--
(© Vinay Vaidya, 
vinayvaidya111@gmail.com, Ujjain / 06-06-2013.)
_______________________________________________       

May 12, 2010

शब्द-अनुनाद

~~~~~~~~~शब्द-अनुनाद ~~~~~~~~~
____________________________
******************************************



© Vinay Vaidya 
12052010


सृष्टि से पूर्व,
शब्द ही था,
और शब्द ही था, 
एकमात्र  प्रभु  . 
शब्द ही शिव,
शब्द  ही शक्ति,
शब्द ही गणेश,
शब्द ही सरस्वती,
करो आवाहन शब्द का,
एकोपचार, पंचोपचार, या षोडशोपचार से,
करो पूजन उसका . 
किन्तु, जो नित्य जागृत है,
" य एषु सुप्तेषु जागर्ति, ''
उसे कैसे जगाओगे ?
इसलिए  पहले जागो,
अपने शब्द-स्वप्नों से,
भग्न हो जाने दो,
अपने स्वप्न-शब्दों की प्रतिमाओं को 
जो रोक देती हैं,
चट्टान सी दबाकर,
उस  कोमल, अद्भुत, 
अनिर्वचनीय शब्द-पुष्प को 
खिल उठने से,
क्योंकि  शब्द-प्रभु,
'दूसरे' को नहीं जानता !
एकात्म है वह,
-अपनी सृष्टि से,
-अनन्य और एकरस !!
अपने ही में,
अपने ही से, 
क्रीडारत है वह,
शिव-शक्ति सा अर्धनारीश्वर !!
करता है लीला,
समाधिस्थ ही ।
स्वयं ही उद्घोष है,
-अपना .
जिसे अपने स्वप्न-शब्दों में निमग्न तुम,
नहीं सुन पाते कभी । 
कहो वह जो सार्थक है,
सुनो वह जो शिव है,
देखो वह जो सुन्दर है . 
ॐ भद्रं कर्णेभिः श्रुणुयाम देवा
भद्रं पश्येमाक्षभिः यजत्राः । 
.... ..... .....

और उद्घोष बनो उसका .
बन जाओ शब्द.
किन्तु उससे पूर्व,
होना होता है मौन,
क्योंकि मौन है,
शब्द की शक्ति,
प्रच्छन्न,
और शब्द है, 
उस शक्ति की अभिव्यक्ति,
खोदना होगा,
मन का कुँआ,
मनन से,
तद्धि तपस्तद्धि तप: 
ताकि बह सके,
शब्द-निर्झर,
-झर-झर  !
उन्मुक्त होकर .
करो उन्मुक्त उसे,
वह करेगा तुमको !!
परस्परं भावयन्त: श्रेयं परमवाप्स्यथ ..
क्योंकि शब्द शगल नहीं है,
और न है, कोलाहल !
शब्द सुधा है, संजीवनी,
नहीं गरल .
हो जाओ ऋष्यमूक !
हो जाओ मौन ऋषि . 
'जानो' उस शब्द को, 
नि:शब्दता में देखकर .
ऋषि देखता है,
-मन्त्रों को !
'देखो' सत्य को,
जो कि शब्द ही है,
तब जी उठोगे,
इस नित्य-प्रति की मृत्यु से,
उठकर, उबरकर,
सतत-जीवन में . 
अनंत प्रभु में,
सृष्टि से पूर्व, 
शब्द ही था,
और शब्द ही था / है, 
-प्रभु !!




________________________
**********************************



January 26, 2009

शब्द-ब्रह्म (कविता)


~~~~~शब्द-ब्रह्म (कविता)~~~~~


© Vinay Vaidya 
09052010



~~शब्द-ब्रह्म~~


__________________________
**************************


शब्द उमगता है,
निःशब्द से ,
शब्द ही सृजित करता है,
-आकाश को ।
शब्द ही रचता है, 
काल को भी ।
शब्द है, 
आकाश का गुण,
और गुण ही है, 
-गुणी भी ।
वे अभिन्न हैं, 
-परस्पर ।
शब्द ब्रह्म है,
और वही है, 
-ब्रह्म का विस्तार भी ।
-आब्रह्म !
-अर्थात ब्रह्मा,
जहाँ तक कि है,
"सर्वं खल्विदं ब्रह्म",
और वही है सृजनहार ,
-वाणी का,
वाणी
-जो सरस्वती है,
किंतु उससे भी पहले, 
जो है वाक्,
जो है, 
-चेतना ।
ब्रह्म ही सृजित करता है,
-उसे भी ।
और "मोहित" हो उठता है, 
-अपनी ही 'कृति' पर,
"आत्ममुग्ध" ।
सिरजता है,
-सारा जड़ और चेतन, 
-चराचर !
अपनी प्रकृति से 'एक' होकर ।
तब,
अव्यक्त ब्रह्म, 
सहसा व्यक्त हो उठता है,
पञ्च भूतों और तीन गुणों में,
"पूर्ण" से "पूर्ण" का आगमन होने पर भी,
"पूर्ण" रहता है, यथावत , पूर्ण ही ।
चेतना खोजती है, 
-अपने उत्स को,
अपनी ही प्रतिबिंबित प्रकृति में।
पुनः पाती है, 
अपने इष्ट को,
-अपनी ही आत्मा में अवस्थित प्रियतम को,
और उसके प्रगाढ़ आलिंगन में, 
जन्म होता है, 
-अर्धनारीश्वर का ।
-पूर्ण का !
और काल, 
जो न पहले था,
और जो, 
न फ़िर होगा,
लीन हो जाता है, 
उस पूर्ण में ही ।
पुनः, 
उस निःशब्द में ही ।


____________________________
****************************